Swagger your waggerってどんな意味?

ただ今、村上さん訳の『ロング・グッドバイ』を読んでいます。読みやすい訳で、その文体に引き込まれています。ところで英語の質問です。実は私が行くジムでのH.I.I.T.(High Intensity Interval Training)のクラスで、時々トレーナーがその日のクラスに名前をつけます。今日のタイトルは〈Swagger your wagger〉でした。これって一体どういう意味なのでしょうか? 村上さんならどう訳されますか? 
(Muya、女性、62歳)

トレーニングの内容がわからないので、僕にももうひとつよく意味がわかりませんが、要するに「しっかりと頭とか、尻尾とかを振りましょう」ということなのかな。猫さんたちが集まっているクラスだと、もちろん尻尾になるのでしょうが、あなたのクラスには猫関係の人はおられましたでしょうか? 

村上春樹拝