だいたいわかるんですが……

村上先生您好,

我是來自台灣的讀者,因為不會日文所以用中文留言。造成不便敬請見諒。

此次得知您開放回覆問題,心裡有些激動。因為我的碩士論文即是討論您的作品《舞舞舞》。說是討論有點汗顏,其實至多只是自己對於文字的想像而堆砌出來的較不成熟的文字。不過因為這本書跟那段時間,讓我徹底對自己 這件事有了很深遠的反思,這也反映到往後我對自己人生的態度。

想要問的是,此次台灣已新出的《沒有女人的男人們》一書中,讓我有深深遺落感。出口是村上先生在各式作品裡不斷暗藏的中心,但面對一直尋找出口的迴圈是否有些過於矯情?

在《1Q84》中的出口微微張開,但其實仍在井裡往上看的感覺讓我更加困頓,或許我有投射特定情緒,但誠如上面所述,村上先生在書寫前是否還是會無意識的暗藏沒有結局的狀態?讓主角依舊單一的保存在自己的世界,即便其實已做踏出的動作,最後卻老是無疾而終的結局。關於這點我想 來是有些介意,還請您回答。

謝謝
(mimiyu、女性、35歳)

(管理人より)
ご覧の環境によっては一部文字化けしますが、村上さんもこの状態で読んで返信しているので、そのままの状態で表記します。

すみません。お返事をさしあげたいのですが、中国語が読めません。漢字を見ているとだいたいわかるんですが、やはり正確を期した方がいいと思うので、お答えできません。ごめんなさい。

村上春樹拝